I am metabo.
I am metabo.
リストラ、セクハラ、そんな和製英語と同様、最近ではメタボという言葉が盛んに使われます。メタボな人。私のお父さんメタボだから。
I am metabo.
これも私の学校の初級クラスのレッスンの中で一人の生徒さんが、ちょっと自身なさそうに、言ってしまったものです。
ここで本物の英語を身につけようとしている皆さんにはこういった和製英語とは決別していただきましょう。
● メタボはmetabolismから来ています。新陳代謝のことを言います。それ自体は人の健康状態や、体格のことを言うことばではなく、人間の体のメカニズムがもたらす一つの現象を言う言葉に過ぎません。
Kateさんの新陳代謝が活発なら、
Kate has a high metabolic rate.
逆に活発でなければ、
Kate has a low metabolic rate. などといいます。
自分は代謝を高める必要がある、そんなことを言いたいとすると、
I need to improve my metabolism.
ある食べ物が代謝を高めるとすると、
This food speeds up metabolism.
●リストラはrestructuring から来ています。restructure は構造を改革すると言う意味で、corporate restructuringであれば会社の再構築で、多くの場合無駄を省き、スリム化することを意味しますが、そのこと自体に人を解雇するという意味はありません。
私はリストラされた。I was restructured.
これは本当におかしな意味になります。自分の構造を改革されたのですから、サイボーグにでもされたのでしょうか。
正しくはI was laid off. I was fired.
あるいはI was laid off as a result of corporate restructuring. といってもいいでしょう。
●セクハラはおそらくご存知だと思いますが、sexual harassment を日本人がカタカナにして、短くしたものです。harassmentは嫌がらせや、不当な攻撃、悩ませる行為そのものを言います。動詞はharassです。
ですからあなたがそのような被害にあったとしたら、
I was sexually harassed by ….などといえばいいのです。
実際に痴漢行為などの被害にあったとしたら、
I was molested by…
Someone molested me.
等とmolestと言う動詞を使うといいですね。
2014年1月15日 13:55 - CATEGORY : Blog