今回はクイズを一つ まずその前に、前…
今回はクイズを一つ
まずその前に、前回の投稿は「My name is… 言いますよ」と言う内容でしたが。今度は言ってはいけない表現を一つ説明させてください。最近コマーシャルとかで、
This is Japanese Sento(銭湯).
と言うのを聞きます。これはべつに英語のコマーシャルじゃないのでいいのですが、でも、このような‟Japanese”を実に頻繁に聞きます。
外国人に日本の物を紹介するときに、
This is Japanese Oden(おでん)
This is Japanese Ryokan(旅館)
This is Japanese Osechi(おせち)
これらがとても不自然に響くのはなぜでしょう。
Japanese と言うからには、America, French, Italianなども存在しそうです。
Japanese car, Japanese beerこれはおかしくないですね。
American car, French car, Italian car, American beer, French beer, Italian beerなどが普通にある中でJapanese car, Japanese beer は自然です。
でも、もともと日本の特有のものにJapaneseをつける必然性はありません。いや銭湯は日本特有ではない、と言う細かい議論を言うことは可能かもしれませんが、話し手の意図はそこにはないはずです。
ですからこのJapaneseは本当にJapanglishに響きます。
まずその前に、前回の投稿は「My name is… 言いますよ」と言う内容でしたが。今度は言ってはいけない表現を一つ説明させてください。最近コマーシャルとかで、
This is Japanese Sento(銭湯).
と言うのを聞きます。これはべつに英語のコマーシャルじゃないのでいいのですが、でも、このような‟Japanese”を実に頻繁に聞きます。
外国人に日本の物を紹介するときに、
This is Japanese Oden(おでん)
This is Japanese Ryokan(旅館)
This is Japanese Osechi(おせち)
これらがとても不自然に響くのはなぜでしょう。
Japanese と言うからには、America, French, Italianなども存在しそうです。
Japanese car, Japanese beerこれはおかしくないですね。
American car, French car, Italian car, American beer, French beer, Italian beerなどが普通にある中でJapanese car, Japanese beer は自然です。
でも、もともと日本の特有のものにJapaneseをつける必然性はありません。いや銭湯は日本特有ではない、と言う細かい議論を言うことは可能かもしれませんが、話し手の意図はそこにはないはずです。
ですからこのJapaneseは本当にJapanglishに響きます。
では、ここで問題です。
This is Sento. This is Oden. This is Ryokan. This is Osechi.とJapaneseを省いてもいいのですが、それだとちょっと唐突に響きますね。
This is Japanese Sento. のJapaneseの代わりに3つの単語を言えば、とても自然に、きれいな英語になるのですが、その3語とは何でしょう。
皆さんからの回答をお待ちしたますが、お願いがあります。なるべくたくさんの方にヒントなしで考えていただきたいので、今度の火曜日まで、コメントは待っていただけますでしょうか。ありがとうございます。
2014年1月25日 10:53 - CATEGORY : facebook