It’s okay.がJapanglishになるとき
以下の会話文を見てください。
A: Do you have any questions?
B: It’s okay.
日本人英語学習者はokayと言う単語を実に自由に使いますが、少し気をつけましょう。
私の友人のあるアメリカ人に次のように聞かれたことがあります。
どうして日本人は何でもかんでもやたらit’s okayと言うのか。
確かにIt’s okayは、様々な状況で使われます。
多くの日本人にはその微妙なニュアンスがもう一つ理解できていないのでしょうね。
ある程度の英語になれてこないと、その意味は身につきません。
ですから、それまではもう少し限定的に使った方がいいでしょう。
It’s okay.
これはあなたに謝ってきた人に、“もう気にすること無い”、
そういう意味で使います。
ですから、上の会話文はとても不自然なのです。
A: Do you have any questions?
B: No, I don’t. / I don’t think I do.
と、このように普通に答えればいいですね。
また、it’s okayは
とても、心配している人、怖がっている人、
そんな人を落着ける目的でも使うことが多いですね。
Hey, it’s okay. Don’t worry too much about it. Everything will be alright.
日本人がこれを使いすぎるのは、
おそらく、it’s okay = no problem だと思っているからでしょうね。
A: Could you help me move this couch, please?
B: No problem.
これは自然ですが、
A: Could you help me move this couch, please?
B: It’s okay.
これは不自然です。
It’s okay.
が、問題ない、という意味になるのは、
前述のように、心配事や、恐れ、困難に対してです。
あるいは100%満足は出来ない、望ましくないけどしかたない。
受け入れられる範囲である。
そんな意味で使います。
It’s okay. Everybody makes mistakes sometimes. Just forget it.
It’s okay if you don’t want to talk to me about it now. I understand that.
<注意>
Is it okay if I use your computer?
などと質問文になる場合は必ずしもそうとはいえませんが、
この辺が英語は難しいですね。
ただし、そう聞かれたとしても、
It’s okay. とは言いませんね。単にOkay. ならまだわかります。
(単にokayとit’s okayとはこれも微妙に違います。それについてはまた別の機会に)
私なら、sure, go ahead. などです。
Nativebuster Pro は英会話オンラインコースに進化し、今までよりはるかに充実したレッスンを提供します。もはやオンラインスクールです。
2014年6月20日 11:00 - CATEGORY : Blog